Boruska "Fordítsunk vicces verseket!" topikjáról
A Word of Encouragement
O, what a tangled web we weave,
When first we practise to deceive!
But when we've practised quite a while
How vastly we improve our style.
J.R. Pope
(updating Sir Walter Scott's Marmion)
Mohácsi Veronika Éva fordítása
Csűrjük-csavarjuk
Ó, micsoda dumát nyomunk,
Ha először sumákolunk!
Mikor már ez mindennapos,
Stílusunk is szép, szabatos.
sz.e.r. fordítása
Gyakorlat teszi a mestert
Hihetetlen! - az első kis csalfaság
alig rebegve hagyta el a szád
De kíméletlen gyakorlattal hitegetsz
kimérten, szakma szintig viheted
Tokai András fordítása
SIC ITUR AD ASTRA
Mily kusza volt még, kedvesem, - belátja?-
magának az első kis csalása!
Mára viszont már oly tökélyre vitte,
hogy maga se hitte volna eleinte.
Bencze Imre fordítása
Übung macht den Meister
Gyakorlat teszi a mestert
Szájam nyílott hazugságra,
Hálót szőttem mily lazára,
Később, mikor belejöttem,
Sűrűbb hálót szövögettem.