Másoknál kutat

Szókra tész

"szavak, szavak, szavak" - csavarom, szerelem elgondolom? - csak szeretem

sátídroF

2009.07.29. 14:04 | sz. e.r. | 2 komment

Címkék: fordítás

Boruska "Fordítsunk vicces verseket!" topikjáról

A Word of Encouragement

O, what a tangled web we weave,
When first we practise to deceive!
But when we've practised quite a while
How vastly we improve our style.

J.R. Pope
(updating Sir Walter Scott's Marmion)

Mohácsi Veronika Éva fordítása

Csűrjük-csavarjuk

Ó, micsoda dumát nyomunk,
Ha először sumákolunk!
Mikor már ez mindennapos,
Stílusunk is szép, szabatos.

sz.e.r. fordítása

Gyakorlat teszi a mestert

Hihetetlen! - az első kis csalfaság
alig rebegve hagyta el a szád
De kíméletlen gyakorlattal hitegetsz
kimérten, szakma szintig viheted

Tokai András fordítása

SIC ITUR AD ASTRA

Mily kusza volt még, kedvesem, - belátja?-
magának az első kis csalása!
Mára viszont már oly tökélyre vitte,
hogy maga se hitte volna eleinte.

Bencze Imre fordítása

Übung macht den Meister
Gyakorlat teszi a mestert

Szájam nyílott hazugságra,
Hálót szőttem mily lazára,
Később, mikor belejöttem,
Sűrűbb hálót szövögettem.

 

A bejegyzés trackback címe:

https://onlywords.blog.hu/api/trackback/id/tr1001275591

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

süti beállítások módosítása