Másoknál kutat

Szókra tész

"szavak, szavak, szavak" - csavarom, szerelem elgondolom? - csak szeretem

sátídroF

2009.08.01. 10:41 | sz. e.r. | Szólj hozzá!

Címkék: fordítás

Clarence Day

TOO BAD

The heart of Man is capable of
Forty ridiculous kinds of love,
And the heart of Woman is just an ocean
Of jealous, immoderate, damp devotion.

sz.e.r. fordítása

Elúszott Boldogság

Férfiszív képtelen szeretetre képes
áradó szerelem óceánban úszva
De a nő szíve oly féltékeny
hogy ezt mind e vízbe fojtja.

Mohácsi Veronika Éva fordítása

Sajnos

Férfi tarsolyában, ha vágy hajtja,
Szerelemből akad negyven fajta,
Míg a nő csupa önfeláldozás,
Tengernyi féltés, túlzott rajongás.

Tokai András fordítása

NE IS PRÓBÁLD MEGÉRTENI ŐKET!

Százféle módon él meg a Férfi vágyakat,
Mindazonáltal a szerelemnél marad.
A Női Szív azonban csupa epekedés,
Féltékenység, tengernyi kín és szenvedés.

Bencze Imre fordítása

K á r

Beéri, mondják, a férfiember
Negyven fajta fura szerelemmel;
Női vonzalmak száma végtelen,
Féltékeny, kusza, könnyes érzelem.

A bejegyzés trackback címe:

https://onlywords.blog.hu/api/trackback/id/tr31281114

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása